20 january 2024
John Bjarne Grover
Wang Anshi 'Plum Blossoms'
Wang Anshi lived and wrote in the Song dynasty - same time as Ouyang Xiu (here my translation of his 'white stone' poems, as I call them. Wang Anshi's poem 'Plum blossoms' is apparently well known in China. I here notice an interesting comparison with the helicopter vision of mine at the Danube River in 2013 ('source'):
墙角数枝梅,
凌寒独自开。
遥知不是雪,
为有暗香来。
which I translate as follows in order to approximate the helicopter story:
A great number of corners frequently branch like a plum blossom (= helicopter rotors)
approaching, trembling alone to start/boil.
From far away (I become) aware of snow-white (helicopter)
(comes) in order to look for eclipse (= forgotten umbrella) - then (it) turns around.
It is the suggestive similarity of the helicopter rotors and the umbrella which could be the poetic effect of this poem. A study of the glyph origins of the chinese signs supports this 'new translation' - here from the 'wiktionary' - what is available there - interpreted sign by sign in accordance with the helicopter story and the suggestive graphic ideas in the original sign forms:
墙 I walk alone the Danube river
角 the perspective bends in an angle turning up there
数 a lunar mansion (?) = helicopters?
枝 by the stream to the left
梅 I am turning left to look
凌 The helicopters fly low over the water
寒 3 small and 2 big military helicopters (as in one military unit/formation)
独 My look at them is not sufficiently positive and supportive
自 as if I could be straddling the water myself
开/開/亓 and hence a bridge up the river is ignored (= is no problem for the helicopters)
遥 From far away
知/智 a small helicopter is returning
不 whimsically spotting around (as if looking for a forgotten umbrella)
是 I look up and wonder what it is
雪 then it turns around and follows after the others
为 I go for the U-Bahn
有 and hurry back home
暗 I look into a parked car
香 and recognize the white colour and form of the female driver's hair
来 but conclude that it is not the same person (as I believed it was)
The poem starts with a wall which could be a reference to medieval water canals around city walls - normally with a bridge across it.
I have speculated that the helicopter vision could be of the same archetypal kind as Ezekiel's vision in the old testament. The opening verses display some interesting similarities.
Sources:
The 'Yabla' dictionary - here by first line 墙角数枝梅
The 'Wiktionary' dictionary - here by first sign 墙
© John Bjarne Grover
On the web 20 january 2024