Two theories

John Bjarne Grover

Two theories meet in this article:

1) The theory that History had prepared a poet in Norway in the 17th or 18th century and he did his work as he should, but when he died unrecognized the unpublished work was only thrown in the garbage instead of being stored for later centuries. This was a complete scandal which has overshadowed world history since then. The state of Norway was established in 1814 for ensuring that it did not happen again, but nazism or abusive power-making later developed as a temptation telling that the throwaway was right and hence that the state was established because the throwaway was right and not wrong. That is the nazism which is forbidden in many countries.

2) The theory that my DDS ('Der Dornenstrauch') contains errors on all levels as part of the diachronic dimension of language which it is about - in such a way that for each error a word will be chosen from each of the 5 cycles of Rigveda it is aligned with and each of 5 postulated meanings of the hebrew word it also is aligned with. The 5 meanings of the hebrew word will then be related to the 5 cycles of Rigveda verses in a systematic manner which often will encode a semiotic parametre - such as e.g. 'negation'.

The 5 Rigveda cycles are listed in volume 4 on pages 944-950.

The second of these theories is here discussed by the example DDS 114m for chinese Kangxi radical #201 which also has a mirror representation in DDS 139. The poem is written probably in the beginning of 2011:


114m

Eine neue Welt wird kommen,
eine Zeit ohne Verwechslungen
wenn die Menschen nicht auf der andere Seite
gehn um nachdenken zu können.

Eine frische Wintertag ist es.
Es riecht nach Frühling
und die Körper ist glücklich in seiner Neuanwesenheit.
Man überstricht eine Linie und findet eine neue.


The theory tells that this applies to the second theory in a way which concerns also the first - and hence that the poet's program in the first half was misinterpreted by the throwaway after his death in the second part: The 'Linie' he had left was 'überstrichen' for finding another - thereby one hoped to obtain a Möbius strip feedbacking the end into the beginning of the poem for a 'resurrection' on the other side - in such a way that it would match the relation between hebrew and sanskrit in the second theory. Then 'die Menschen (mussten) nicht auf der andere Seite / gehn um nachdenken zu können'.

It is the error in line ('Linie') 7 which is most striking. By the permutation matrix at the end of the book, it correlates with RV:

Rel.        
114m
Abs.        
201
Cycle 1        
1-20-7
Cycle 2        
1-14-9
Cycle 3        
1-9-8
Cycle 4        
1-6-1
Cycle 5        
1-2-5

The hebrew is

Moses         1-8-18         (= Moses 1 chapter 8 verse 18)

One computes 7/8 (because the error is in line 7 out of 8) of each RV verse and finds the word there. For finding the word, one can look up this transcription of the Rig-Veda - the devanagari form can be looked up from this source. Hence for finding e.g. the first entry 1-20-7, look up this transcription file and search in the righthand margin (with upper part text level 1 at book 1) for in the lower part Text level no. 4: Hymn: 20 and Text level no. 5: Verse: 7 - then 'lookup' - and there you use one of the alternatives listed, for example

té no rátnāni dʰattana trír ā́ sā́ptāni sunvaté ékam-ekaṃ suśastíbʰiḥ

which means 11 words: 11 * 7/8 = word #9 = 'ekam' which thereafter can be looked up in this dictionary or in Monier-Williams (where 'ekamati' is under this page):


1-20-7         ekam = ekamati = concentration of mind
1-14-9 hoteha = hodha? = stolen
1-9-8 rathinir = rathin = possessing/going in chariot
1-6-1 rocana = 1) the bright day, 2) handsome woman, 3) red lotus-flower
1-2-5 upa = pref. 'towards', 'near to', 'by the side of', 'with'


The hebrew word from Moses 1 = 'Genesis' chapter 8 verse 18 is word 6 out of 7 which is בניו = pl.suff. 3psm of בנה = to build, construct, repair, restore, establish, prosper; by Klein 1987 also 'to bring forth' (by constructing), 'become mother of a child'

Hence the correlations between hebrew and sanskrit:

sanskrit
concentration
stolen
going in chariot          
a bright sky
move towards
hebrew
restore
prosper
bring forth
establish
build

DDS 139 (the mirror poem also interpreting chinese radical #201) brings another option for this if 'build' = 'bill' (of the Kassabon) = 'going in chariot' (the Karre-Rad) which makes sense of 'bring forth' = 'move towards' (somewhat opposite directions)

This means that the three first pairs can be assigned a value of 'sentimental transcendence' adding to the 'luminosity' of the fourth and the establishment of it - with a paradoxical direction of motion in the fifth (move towards = bring forth).

Chinese Kangxi radical 201 = 黃 = 'yellow', 'imperial colour'

Emily Dickinson: 'an imperial afflication / sent us of the air'

Now the theory is that these aspects are involved in the hypothetical story from Norway in the 17th-18th century - the lost poetic treasure. This seems to be contained in the 8th line of the poem DDS I:114m:

Man überstricht eine Linie und findet eine neue.

whereby the word 'überstreichen' seems to be the secret. It is discussed in Grimm vol.23 page 585-586:

Here is Grimm's 'Wörterbuch' online

Latin illino, oblino, superillino, superinungo. The example given from Kramer is telling:

Das Loch, den Risz überstreichen

which comments on Tizian's account of german conjugation - see also this account.

das Loch        

den Risz
= I bin[d]
= du bis(s)t
= er (r)ist

There are two forms of 'überstreichen' which contain the essence of the norwegian poet story: The form can be 'trennbar' or 'untrennbar'.


A = Untrennbar
('die Evangelisten haben sein (i.e. Christi) Lebensbild [...] dick mit übernatürlichen Farben überstrichen'):

1. überflächlich bestreichen (smear e.g. colour over)
2. darüber hinwischen (e.g. a spoon untopped with salt)
3. schweifen, gleiten
4. jdm auf der Geige besser spielen


B = Trennbar

1.
i) weitzen im mund(e) gekeuwet und übergestrichen heilet was der hund gebissen hat.
ii) er meinte, der fernisz der großen welt wäre nachher bald übergestrichen
iii) einen langsamen und faulen burschen bisweilen eins überstreichen (= ihn schlagen)

2. Spontan in Bedeutung A1 (= B2 → A1)

das wachstuch [...] wird [...] bereitet und alsdann die figur [...] draufgelegt, nun streicht man den raum umher sorgfältig mit einer anderer farbe über (quote from 'Göthe')


das Wachstuch
das Wachstum


It is likely to be B2 which is the key to the tragic 'arbitrarity' in the story of the poet - the body lay on the 'Wachstuch' and one wanted the poetic work to be turned into a 'transcendent luminosity' that comes from the bright sky - in a sentimental wish to retain under the prosperity of ownership the legacy of this poet who - without credit - but because world history had prepared it - had embellished the local community with his work. This 'arbitrarity' is mistaken into 'spontaneity' of the community who did not want him to leave the place but remain under their proximity - and hence they failed to credit the world history = global community when they failed to make the work available.

The paradoxical Möbius strip feedbacking with negated or converse value from the last to the first line could be the story of Austria and its wish for the 'imperial colour'.

The story is my frequent walks from Zinckgasse across the little height called Johnstrasse and down on the other side - and I had noticed that this other side possessed a strange and brilliant luminosity in its facades which was an interesting quality of the district. When some time later there came the news of the 2013 terror in Annaberg in Melk, I fancied that it was the austrian community that struck back against my observations of this 'transcendent luminosity' in the 'other-side' facades by this terror. A 'Wilderer' in Annaberg had shot a number of police (and other people), told the news, and when the police with armoured vehicles finally managed to break through the facade of his house, they found him self-burned to death in a basement after being immersed in petrol and fire. This sounds like a story of 'transcendent and paradoxical luminosity' in a breakable facade. The parliament offered some minutes or so of silence in respect of the heroic police that had died in the break-in - and never had there been such a loss of police in one single emergency operation in Austria, told the news.

I halted my walks across this district for a while.

It had happened just a few days before the story with the helicopters. What was it? Could be it is the essence of the story with the 17-18th century norwegian poet: It could have been this idea of 'imperialism in support of the forgotten poet' which had broken up and started turning around which prompted the reaction in Annaberg, Melk.

I notice, for the 'transcendence' of the other-side of Johnstrasse in the poem DDS I:114m above: "...die Menschen nicht auf der andere Seite / geh[e]n [müssen] um nachdenken zu können".

This turnaround could have been conventionally accepted as the same as the Spontan Bedeutung B2 which is allowed to be reinterpreted into A1.

But this reinterpretation could be the same as the converse of hebrew relative to sanskrit - and hence it could be tentatively solved by way of antisemitism, said the nazis. That would preserve their pretext for imperialism. And hence Hitler started persecution of jews and declared war on all fronts.

In the norwegian story, the community wanted to make the relation between the poet and themselves 'untrennbar' and hence performed the paradoxical möbius act for turning the 'trennbar' into 'untrennbar'. The local community had not understood that it was world history who had prepared this poet for a long time and then they had no right to confine him to their temporary memories only.

In DDS 139, somebody in Bakelit had called for talking with the poet or his community: "This is not for you locals only - it is for the rest of the world as well".

The reason why she had bought the wares was given in the prices.

The locals had wanted to delimit the spread of the poet for being in sole possession of the rights to play with the teddy. That is why they survey him and prevent the spread by controlling the spread in an unfortunate way.

Could be the mania with obligatory supervision in advanced academic studies is the same problem.

If DDS cannot be published without a correction of the grammatical errors, it means that one takes to antisemitism instead. The grammatical errors are the key to the diachronic secrets of the work - and that prevents hostilities and abuse for taking over the role of that historic understanding.

It must be understood what an enormously strong linguistic theory this could constitute as well.

Goethe's "Wachstuch" (I suppose the reference in B2 is to 'Goethe' and not some other 'Göthe') would also be the eardrum with its protecting and softening layer of wax - making sense of this attempted conversion of the poet's work into the resurrection of a Christ in the transcendent luminosity.

Eine frische Wintertag = an error of grammatic gender - about these issues.

Could be the protestants insist on the text and only but the text and then they lost this aspect of Christ and had to try and reconstruct it in some other way - such as by this poet on the Wachstuch.

Would you refer to this article if you were to use aspects of it in your work or activities? If that sounds strange and abnormal to your waxed ear, there you could discover the reason for this whole tragic western story. Of course you must release the poet and credit the source and understand that your local community has no right to delimit what the whole world could need. Secrets are the source of all troubles of the human society.

The title to my DDS part III = "Linien die prägen die Sternen über uns" can be understood on this background.

Ole Devold established his tricotage factory around 1852 when the norwegian antisemitic paragraph was lifted from the constitution since 1814. Could be his factory really was

derwachs tuch = Devold's Tuch factory

for ensuring 'der Wachstum' of the society etc.





Added on 23 august 2023: The story of my walks to the other side of Johnstrasse, coming down from the higher landscape towards the lower, possibly like some sort of aurora borealis bedsheet from heaven or rather the more natural 'transcendent luminosity', followed by the 2013 terror in Annaberg in Melk, made an impression which was not fortunate. It seemed to tell that it was not a typical intrigue from some service but rather a spontaneous expression from the depths of the history which apparently told that when I came down from the heights of Johnstrasse, then the austrian nation shot from the hip. That is what would put them in the role of being the body of the poet on the 'Wachstuch' who thereby managed to get 'published' posthumously, and that should be what rescued the world from this tragic story. Thereby the social state could have seemed to be justified by all sensible measures and they could have felt a profound and just legitimacy in the daily tapping of my work on my private workdesk for turning it into advertisement on all public outdoor posters (up in the air) - because that could be what made me 'come down from the horizon' while they would feel a justification in terror both nationally and internationally. The event in Annaberg included a shootdown of police which should have served to tell them that they were not entitled to stop this program. Clearly this is the essence of nazism - taking the place of the 'Judenblut' and declaring war on all fronts. They could even feel morally justified therein since it would be the only thing which could rescue the world after that irrepairable scandal up in Norway when the poet's work was thrown in the garbage. Clearly this logic is based on the misunderstanding that an ejaculating body is the same as 'publication of works' - it would be to mix up flesh and intellect - which probably also is the story of the 'dritte Reich'.

If it were not really the austrian nation that shot from the hip in Annaberg, but for example some sort of administrative unit or service who could have organized this event for political reasons, that would come to approximately the same, although the latter would have had less convincing force. If it were a spontaneous expression (cp. the B2 → A1 above), it would have served to be convincing for the nation and could be also the state - and it could lend strong justification to the daily tapping and 'recycling' of my work: My workdesk apparently tapped by surveillance and quickly installed into advertisement on high outdoor posters, which - if this is what has been going on - would have turned my unpublished work into the 'transcendent luminosity' coming down from those advertised 'heights' - which could have seemed like a tragedy unless the national 'body' acted quickly and ejaculated in terms of terror 'shooting from the hip' - could thereby look like what could rescue the world rather than being a threat to it.

Of course this would also lead to a crisis for my poetic work - and indeed it has come to a rather complete standstill while I have been in Austria in recent years - not the least since this procedure would seem to turn me into a 'beast of terror' while shifting the recognition of the 'published poet' from me over onto them. Clearly this could look like what is called 'terror and monkey business'.

The important point to observe in this interpretation is that it would have to be essential that the terror looks like 'shooting from the hip' - it has to be 'spontaneous' or at least look as if it is - could be it even has to appear as subconsciously triggered - and that would have to be prompted by some cultural factor such as e.g. the presence of a 'beast of terror' coming down like 'transcendent luminosity' from high outdoor posters. Hitler probably claimed that it was the presence of jews that prompted such 'shooting from hips'. After the war, the 'hippies' launched the opposite program of 'love, not war'.




On 3 august 2023 I ordered the book "Alf Torp: Nynorsk etymologisk ordbok". I waited for this book by Alf Torp which arrived on 10 august 2023 but could not be delivered to my PO Box so it had to be postponed to the next day 11 august.

On 10 august 2023 there was a magnitude 5.2 quake in Turkey in the Malatya district - at 17:48:00 UTC. I considered the turkish quake and its 31 afterquakes (plus 1 pre-quake = 32 quakes plus 'title' quake of 5.2) reported (at least on my internet connection) on this web page and speculated - on background of the observations made on 9 may 2023 about the earthquakes in Turkey on 6 february 2023 - if these new quakes could have been for 'encoding' in a similar way my poem "Dunkles Gewicht" from my 'SNEEFT COEIL' - reproduced in volume 4 page 589. The reason for this would have been that the poem talks of something like that - an 'elfy' feeling in the foot or something similar.

I started mapping the turkish placenames surrounding the epicentres (translated into english) onto the lines of my poem and it looked rather 'promising', but in the course of this work I needed to check the list again and now it had suddenly expanded to many dozen quakes - had I included too many very small ones? I looked up another source and it reported only one quake in Turkey that day - could be the search included only bigger quakes but it seemed that the number of quakes anyhow had to be rather small. I found that it was possible that the information from this source were not really reliable that day - at least on my internet connection. In addition, the source has apparently got new interface design and it seems not to be much more difficult to check out the placenames around the epicentres. A pity.

While I worked with translating the greek poems for this article, the GLOSBE greek-english dictionary produced some oddities which could have raised some eyebrows. Could it really be that Ablikhos made several references to the 'European Commission'?

I hope my internet connection is not under 'administrative control' in such a way that the data in and out can be altered.



Added on 24 august 2023:

When returning from the 'helicopter' walk, the car which stood parked in the middle of the road intersection was on the place where there recently had been sewerage maintainance works going on around the time of the assassination of the presidential candidate Villavicencio in Ecuador.

For making political sense out of the name of the person which the driver resembled (but I think it was not), there will be two factors:

Belt = like the 'hernia belt' ('truss', cp. UK PM some time ago) I use when I am in Zinckgasse - could be it could be called 'anna berg', as if the 'melk' tries to escape in odd ways
Hjel-M = helmet, as for the 1957 opening of my skull

It is possible that it is the combination of these two which makes for the political effect.

But for this there is an 'M' needed at the end of the name. That could even be the earthquake that took place at time point 1000 minutes into the day recently (20 august 2023 21:41:02.3 UTC, which is 16:41:00 in Ecuador - that is the moment when minute #1000 of the day is out). It could have meant the moment when I - in a forwards leaning position for looking into the car window, in a little distance, though, so it would not have looked like a prostitute - concluded that 'no, it is not this person'. For a mocking interpretation of my posture, it could have meant the moment when a prostitute concludes "no that is not enough money/payment".

News today.

Some decades ago there was a book for sale in Norway called "But my thoughts you'll never get" ('Men tankene mine får du aldri' - by Sverre Asmervik) - it had on the front page a photo of a woman leaning and looking in through a car window in what can be assumed to be a typical prostitute posture. I have later guessed that it could have been an administrative interest behind it for confessing to the people that the administration had started using thought surveillance technologies. If so, the problem for me could be that such data from surveillance of me could have been used for terror - for 'the beast of terror' - such as e.g. with the cloth in the bookshelf recently.

The 'Johnstrasse' complex could have included a 'stalker' of either natural or artificial kind.

Here is an excerpt from this file:

The 'stalking' was in the sense that this was more frequent than normal and I had to notice it as apparently organized. It seems to have been mainly in the district from Zinckgasse up to Johnstrasse. If the Annaberg terror were organized in 2013 in response to my daily walks from Zinckgasse beyond Johnstrasse and down towards Penzing, normally with a tram ride back again with #49, it could have been for the formula 'Oppe på bruket' = 'Rudolf Brooke' and 'Baruck Obama' etc (the story from Annaberg even included the anti-terror group 'Cobra' using an armored vehicle which they repeatedly drove into the house for getting through the wall = 'Hussein' where the wildly shooting man Alois Huber had fortified himself with 256 or so guns). The austrian newspapers had this story on the front page for several days and showed images of 'bruket' - the now socalled 'Transport-Unternehmer' Alois Huber was then said (the newspaper 'Österreich', if I remember right) to be running a woodware firm with 3-4 employees in a nearby building (I think it was this story and not another) - they were storing and selling planks and other woodware - this 'bruket' (norw.) seems to have fallen out of the fresher accounts - the newspapers also showed photos of his basement where he stored the 250 or so guns. The reference could have been in the Johnstrasse district in Vienna as 'Bruket' - and hence the district around could be seen as described in the articles 'Cuneiform and hieroglyphs in the political construction' and 'Friedrich Delitzsch's 'Assyrisches Handwörterbuch' (1896)'. I used to walk across the Johnstrasse district and down on the other side but sometimes met a person I wondered could have been in a 'stalking' role, but maybe that could have been due to other factors.





Sources:

Grimm, J. & W.: Deutsches Wörterbuch. (33 volumes). DTV 1991 Nachdruck von Ausgabe Leipzig 1985.

Klein, E.: Etymological dictionary of the hebrew language. Carta Jerusalem, The University of Haifa 1987


© John Bjarne Grover
On the web 22 august 2023
Last updated 24 august 2023