Gefärbtes Glas
John Bjarne Grover
Here is one of the more famous poems of Konstantin Kavafis - translated into german language by me. It differs quite a lot from e.g. the translation on Suhrkamp in the book with the same title.
Sehr bewegt wurde ich in dieser Einzelheit
in der Hochzeit in Torstadt zwischen Johann Küchlampe
und Frieda Andronikou Asan.
Mit fast unschätzbar wertvollen Steinen
(die Armut des leidenden Staates war uns erheblich)
waren sie künstlich angezogen: Ein Haufen von zerbrochenem Glas,
rot, grün und lichtblau. Keines
von der Gemeinheit oder Würdelosigkeit
bei mir, das kleine Stückchen selbst nicht zu haben
von dem gefärbtem Glas. Scheinbar ganz umgekehrt -
wie ein leidender Widerspruch
gegen die unrechte Armut der Verheirateten
die Symbolen sind von einem Klarsein zu haben,
von dem Recht zu haben in Allen was waren
in der Hochzeit von einem Herr Johann Küchlampe
und eine Frau Frieda Andronikou Asan.
Konstantin Kavafis (1925)
© John Bjarne Grover
I registered a heap of handwritten manuscripts and drafts for copyright, including this poem by Kavafis - but forgot to add on the registration form that it is only the translation of Kavafis (which was only a minor part of the manuscripts) I claim copyright to - of course not the authorship to the poems which he has written. It is told on the manuscript, though. This could be an important observation in light of the comparison or identity which some political views could try to assign to me in relation to Kavafis.
On the web 19 april 2016