Past hoizons
John Bjarne Grover
TEQ #397
Exodus 15:1 סוס ורכבו רמה בים
Past hoizons
[rept...]
That I first thought she appeared,
got onto the train.
Then I was leaving, for
it roses into dwellings.
Treasury's a beating thing.
They cast a treasury on this cower,
and in Engelund, with a [...] have a nigh-man's of that co-planned.
Some dung, just a little handful...
The jitterbuh can be in any stroh,
co-planned on higher.
There was this story:
Either there is the Long John preventive of the middle class -
Well, it's true, I was out reading for my Look -
Sit down, press.
The yuletide has grown to be a fairly long sab
paying dearly for his tables.
North Zen of Stemmer
From my 'TEQ' = 'The Endmorgan Quartet', book 7 "A sister of Toukhraud ". The poem was written on 1 january 1999.
The Holy Bible, New International Version, International Bible Society 1984 translates Exodus 15.1: "The horse and its rider he has hurled into the sea".
Source for the hebrew parallel text is Biblia Hebraica, Hooght/Hahn, Lipsiae 1839.
A story
In the end of June 1999, could be even on or at least around my birthday 29 June, I sent from Bergen two books to copyright registration in Washington: "Time and the sonnet" and "Birds to Saladin". I later received a formal receipt that the books were registered as received in the library on 6 July 1999.
In the mean time, I had got a 'receipt' in terms of nature poetry in the news. It was in the Oslo newspaper called 'VG' on 10 July (which in fact, as can be mentioned as a curiosity, was 23 months before the death of princess Laila of Iran), a report commenting with quite much detail on the above poem, which is from the book I had sent to the copyright register. The text is about the 'horse' (the title page of the book reads: "Mark Hagueowitch, Mulen, reading resources from another level - and I have been 'Birds to Saladin'" - where 'mulen' is Norwegian for the snout of a horse) and the 'writer' he had hurled into the ©, into the copyright register in Washington. The interpretation of this text, which consequently is about the writer sending his book to copyright registration, appeared in the news on 10 July, reporting on a beeswarm in Oslo the day before, on 9 July 1999. Here is a facsimile of the article from page 9, which I suppose I can reproduce under the protection of citation rights for commenting with high relevance and for critical scientific purposes on this textual phenomenon:
The article and photo of Engelund, 'VG' 10 July 1999 page 9
The photo and the article is about Camilla Engelund who had found a huge beeswarm on the curtains she had hung out to dry (after 'Washingthem') in a backyard in Oslo. The problem was how to get them off. Some dung, just a little handful... The picture shows Camilla anxiously approaching the bees. (It is not about the 'biz', I hope). A-B-C- ... and the rest of the alphabet. Beesfarming professor Egil Villumstad is consulted and says in the article that it may be the first time in history that this has happened.
The book was registered on 6 July, and this beeswarm appeared on 9 July.
© John Bjarne Grover
Original page
On the web 24 October 2004
Last updated 8 june 2022