Unit and harper emend

John Bjarne Grover


TEQ #187
Luke 22:53   καθ᾽ ἡμέραν ὄντος μου μεθ᾽ ὑμῶν ἐν τῷ ἱερῷ οὐκ ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ᾽ ἐμέ. ἀλλ᾽ αὕτη ὑμῶν ἐστιν ἡ ὥρα καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους.


Unit and harper emend

This child's remark:
Green'ers have a sort of double status.
William Dawn
got a real date.
I entered through one book.

Forget, forget.
   I don't think of you
experienced,
   and I normally vex this beauty
   for two.







From my 'TEQ' = 'The Endmorgan Quartet', book 3 = "Cat-Rufus' Earth". The poem was written on 4 May 1998.

The Holy Bible, New International Version, International Bible Society 1984 translates Luke 22.53: "Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on me. But this is your hour - when darkness reigns".

Source for the greek parallel text is Novum Testamentum Graece, by Hahn (post Lachmannum et Tischendorfium), Lipsiae 1861.



As time goes, I myself am getting more and more impressed by the relevance of the parallel texts to my poems of 'TEQ' = 'The Endmorgan Quartet', and indeed it seems that the original greek and hebrew is more essential for the poem than the translations. Therefore the edition of 2013 with original greek and hebrew parallels is an improvement. In the present example the two first words 'καθ ημεραν' = 'according to the day' could e.g. be telling of the fact that it was the first day of spring when I heard a harp-like piano sound accompanied by a metronome as from out of empty air. Certainly it was the first day of spring that was the reason. See also the third black-and-white photo from the Danube Island - upright and upside down. The original colour photo (with some reduction in byte size) is this.




Original page


© John Bjarne Grover
On the web 13 April 2004
Last updated 6 june 2022